Les Belles Infideles
Okay so I have all these writing announcements! And other bloggy things! Which I never seem to actually get around to posting! But now I shall. Starting with this one!
The project is called Les Belles Infidèles. Ethan describes it:
Translations were done both in series and in parallel, creating a tree. Each translator only saw the step before them, so that after the first level they were translating translations, then translating translations of translations, without access to the original.
It's fascinating to follow the interaction of translators' choices through the tree, so that, for instance, Sonia Quemener's decision to translate the pun in the title (Wife-eye/Wi-fi) with an equivalent french pun, "Wifi Oui-oui", inspires a German pun in the title Wolfgang Gösweiner's translation of her translation, "Von nun an W-Lan" (Which means "wi-fi from now on"); while other strands preserve her literal meaning, so that Joseph Harfouch's translation into English of Hala Loulou's translation into Arabic of Sonia's translation is entitled "Wi-fi yes yes". There's a translation into ASL -- and one subsequent to that into children's English. One strand has footnotes, which are then translated and carried for, so that Japanese puns are explained in Swahili footnotes.
Anyway, I love that Ethan and I got to do this!